| Title and Introduction | |
|
| Kristu Ku Matatekero (Image 1 (1. Christ au commencement)) | |
|
| Nyambi Wo Mbire Enu Yoyihe (Image 2 (2. Dieu a créé toutes choses)) | |
|
| Satana A Tumaura Adama Na Eva (Image 3 (3. Satan tente Adam et Eve)) | |
|
| Adam Na Eva Awa Cithza (Image 4 (4. Adam et Eve sont chassés du jardin)) | |
|
| Thsikumbwethzo Thsa Nyambi Kwa Abrahama (Image 5 (5. La promesse de Dieu à Abraham)) | |
|
| Zakariya No Kangeru (Image 6 (6. Zacharie et l'ange)) | |
|
| Kangeru Ka Amba Na Madiya (Image 7 (7. L'ange parle à Marie)) | |
|
| Josefa No Kangeru (Image 8 (8. L'ange et Joseph)) | |
|
| Kwerekiwa Kwa Yesu (Image 9 (9. La naissance de Jésus)) | |
|
| Adithsana No Tungeru (Image 10 (10. Les bergers et les anges)) | |
|
| Adithsana Aka Hungerithsa Kambu Aye Yesu (Image 11 (11. Les bergers visitent l'enfant Jésus)) | |
|
| Simioni A Okethza Ya Yesu (Image 12 (12. Siméon prophétise au sujet de Jésus)) | |
|
| Akwerume Owa Nyanyami 'A Na Mona Yesu (Image 13 (13. La visite des hommes sages)) | |
|
| Yesu Okudi Wanuke Mu Tembere (Image 14 (14. Jésus enfant dans le Temple)) | |
|
| Erongithsa Ya Johani Mukwakukorovethza (Image 15 (15. Le Message de Jean-Baptiste)) | |
|
| Korovethzo Thza Yesu (Image 16 (16. Le baptême de Jésus)) | |
|
| Yesu A Mu Ereka Satana (Image 17 (17. Jésus est tenté par Satan)) | |
|
| Thsidika thso maruwo mu Kana (Image 18 (18. La fête de mariage à Cana)) | |
|
| Yesu A'rongithsa Nikodema (Image 19 (19. Jésus enseigne Nicodème)) | |
|
| Yesu No Mbuyama O Mu Samariya (Image 20 (20. Jésus et la femme samaritaine)) | |
|
| Yesu No Muendithsi (Image 21 (21. Jésus et l'officier)) | |
|
| Yesu Aethsa Erongwa Yenthzi Yo Kutanga (Image 22 (22. Jésus appelle ses premiers disciples)) | |
|
| Ku Waniwa Ko Thsi Thzo Thzingi (Image 23 (23. La pêche miraculeuse)) | |
|
| Yesu A Tundithsa Mupepo Ou Mango (Image 24 (24. Jésus chasse un mauvais esprit)) | |
|
| Yesu A Porithsa Ngumwenya Peturu (Image 25 (25. Jésus guérit la belle-mère de Pierre)) | |
|
| Yesu A kwata Mu Kw'engondwe (Image 26 (26. Jésus guérit un homme lépreux)) | |
|
| Yesu A Ethsa Mateu Ku Mushupwera (Image 27 (27. Jésus guérit un homme paralysé)) | |
|
| Yesu Pa Dishambirera Dya Mateu (Image 28 (28. Jésus appelle Matthieu à le suivre)) | |
|
| Yesu A Porithsa Mukwerume Ku Kayoano (Image 29 (29. Jésus au festin de Matthieu)) | |
|
| Erongwa Yaa Cora Mahangu No Kuafenya Dyo Savata (Image 30 (30. Jésus guérit un homme près d'une piscine)) | |
|
| Yesu A'porithsa Okuara Dyoko (Image 31 (31. Jésus est le Maître du sabbat)) | |
|
| Instrumental | |
|
| Title and Introduction | |
|
| Yesu A Rongithsa Anu (Image 33 (33. Jésus enseigne la foule)) | |
|
| Erongithsa Yo Mwethzi No Mirema (Image 34 (34. Briller comme une lumière dans la nuit)) | |
|
| Erongithsa Yo Kuhuthsera Omango (Image 35 (35. Jésus enseigne à ne pas se venger)) | |
|
| Erongithsa Yo Ku Rombera (Image 36 (36. Jésus enseigne comment prier)) | |
|
| Makuñwa Edi Mu Mwoyo (Image 37 (37. Les deux chemins)) | |
|
| Nthzio Thzo Pa Diwe (Image 38 (38. La maison bâtie sur le rocher)) | |
|
| Yesu A Pindura Mwana Difakathzi Omukwerumeana (Image 39 (39. Jésus ressuscite le fils d'une veuve)) | |
|
| Johani O Mukwa kukorovethza Mu Kamenga (Image 40 (40. Jean-Baptiste en prison)) | |
|
| Mbuyama A Hupa Mauru a Yesu (Image 41 (41. Une femme lave les pieds de Jésus)) | |
|
| Kathsimo Ko Mukwa Kukuna (Image 42 (42. La parabole du semeur)) | |
|
| Kathsimo Ko Mbuto (Image 43 (43. Explication de la parabole)) | |
|
| Kathsimo Ko Ohatu (Image 44 (44. La parabole de la mauvaise herbe)) | |
|
| Kathsimo Ko Thsikwama Thso Kuhoreka (Image 45 (45. La parabole du trésor caché)) | |
|
| Yesu A Tutwarithsa Dyungu (Image 46 (46. Jésus calme la tempête)) | |
|
| Yesu A Porithsa Mukwerume o Mipepo Thzo Thzingi Thzo Thzi Mango (Image 47 (47. Jésus guérit un homme possédé)) | |
|
| Mbuyama A Porithsiwa Mu mbunga (Image 48 (48. Jésus guérit une femme dans la foule)) | |
|
| Mbuyamaana O Kufa A Pinduriwa Kw'afu (Image 49 (49. Jésus ramène à la vie une petite fille morte)) | |
|
| Yesu Aa Tuma Erongwa Yenthzi Yo Dikumi Na Idi (Image 50 (50. Jésus envoie en mission les douze disciples)) | |
|
| Yesu Aekutithsa Anu O 5000 (Image 51 (51. Jésus nourrit cinq mille personnes)) | |
|
| Yesu A Enda Pa Meyu (Image 52 (52. Jésus marche sur l'eau)) | |
|
| Ethsima Yo Mwoyo (Image 53 (53. Le Pain de Vie)) | |
|
| Thsitawo Thsa Mbuyama O Mukanana (Image 54 (54. Une étrangère croit en Jésus)) | |
|
| Shiamba a mu porithsa (Image 55 (55. Jésus guérit un sourd-muet)) | |
|
| Yesu A Porithsa Mukwerume Okufa Meho (Image 56 (56. Jésus guérit un aveugle)) | |
|
| Ombangi wa Peturu Kei Ya Kristu (Image 57 (57. Pierre déclare que Jésus est le Christ)) | |
|
| Yesu Kristu A Apiruka (Image 58 (58. Jésus est transfiguré)) | |
|
| Yesu A Porithsa Mukwerumeana O Mupepo Ou Mango (Image 59 (59. Jésus guérit un garçon possédé d'un démon)) | |
|
| Peturu A Terera Tempere (Image 60 (60. Pierre paie la taxe du Temple) ▪ Instrumental) | |
|
| Introduction | |
|
| Edye Omukuru Nene Mu Muvuthso Wa Nyambi (Image 61 (61. Qui est le plus grand dans le Royaume de Dieu?)) | |
|
| Kathsimo Ko Dingu dyo Kuyonga (Image 62 (62. La parabole de la brebis perdue)) | |
|
| Kathsimo Ko Mupika O Kukana Kukwatera (Image 63 (63. La parabole du serviteur sans pitié)) | |
|
| Mbuyama O Dihere-here A Kwatiwa O Kurembeka (Image 64 (64. La femme adultère)) | |
|
| Yesu Aporithsa Mukwerume Oywerekire O Kunafu Meho (Image 65 (65. Jésus guérit un homme né aveugle)) | |
|
| Kathsimo Ko Mudithsani O Muwawa (Image 66 (66. Le Bon Berger)) | |
|
| Kathsimo Ko Musamariya O Muwa (Image 67 (67. La parabole du bon Samaritain)) | |
|
| Yesu Mu diumbo Dya Madiya Na Mareta (Image 68 (68. Jésus visite Marthe et Marie)) | |
|
| Kathsimo Ko Mbusha Munu Pakaci Ko Thsiku (Image 69 (69. La parabole de l'ami à minuit)) | |
|
| Kathsimo Ko Fumanyi O Mutomba (Image 70 (70. La parabole du riche insensé)) | |
|
| Apika Oku Ciroithsera Yo Ku Keya Kwa Ñathsirewo (Image 71 (71. Les serviteurs prêts pour le retour du maître)) | |
|
| Yesu A Porithsa Mbuyama O Kukundumana Muongo (Image 72 (72. Jésus guérit une femme infirme)) | |
|
| Kathsimo Ko Thisidika Thso Thsikuru (Image 73 (73. La parabole du grand repas)) | |
|
| Kathsimo Ko Muwayawaya O Kuyonga (Image 74 (74. La parabole de la pièce d'argent perdue)) | |
|
| Kathsimo Ko Mwana O Kuyonga (Image 75 (75. La parabole du fils perdu)) | |
|
| Mwana O Kuyonga Mukaci Ko Nguru (Image 76 (76. Le fils perdu garde des cochons)) | |
|
| Mwana O Kuyonga A Kahuka Ku Diumbo (Image 77 (77. Le fils perdu retourne à la maison)) | |
|
| Fumanyi Na Mukwakuromba (Image 78 (78. L'homme riche et le mendiant)) | |
|
| Yesu A Pindura Lazaro Kw'afu (Image 79 (79. Jésus ramène Lazare à la vie)) | |
|
| Yesu Aporithsa A Kw'engondwe O Dikumi (Image 80 (80. Jésus guérit dix lépreux)) | |
|
| Kathsimo Ko Difakathzi O Muooto (Image 81 (81. La parabole de la veuve insistante)) | |
|
| Mufarithsi No Muterithsi (Image 82 (82. Le chef religieux et le collecteur d'impôts)) | |
|
| Yesu A'fiyawera Anuke (Image 83 (83. Jésus bénit les enfants)) | |
|
| Yesu No Fumanyi O Mucaha (Image 84 (84. Jésus et le jeune homme riche)) | |
|
| Kathsimo K'akwakukwama Mu Dikanda (Image 85 (85. La parabole des ouvriers dans la vigne)) | |
|
| Yesu A'porithsa Mukwakuromba O Kufa Meho Mu Jeriko (Image 86 (86. Jésus guérit un aveugle à Jéricho)) | |
|
| Yesu Na Zakiya (Image 87 (87. Jésus et Zachée)) | |
|
| Yesu Aengena Mu Yerusalema (Image 88 (88. Jésus entre à Jérusalem)) | |
|
| Yesu Aroithsa Mu Tembere (Image 89 (89. Jésus chasse les vendeurs du Temple)) | |
|
| Kathsimo Kanjimi O Wamango (Image 90 (90. La parabole des méchants vignerons)) | |
|
| Yo Kutera Dithsimu Kwa Sesare (Image 91 (91. L'impôt à César)) | |
|
| Nupu Thza Difakathzi O Hepwe (Image 92 (92. L'offrande de la veuve)) | |
|
| Yesu A'rongithsa Ye Kati Yo Mahurerero O Kaye (Image 93 (93. Jésus parle de la fin du monde)) | |
|
| Kathsimo Ko Maungu O Dikumi (Image 94 (94. La parabole des dix vierges)) | |
|
| Kathsimo Ke'pa Ya Nyambi (Image 95 (95. La parabole des serviteurs)) | |
|
| Kathsimo Ko Mangu No Membe (Image 96 (96. La parabole des brebis et des boucs) ▪ Instrumental) | |
|
| Introduction | |
|
| Yesu Awethsiwa Maathzi Mu Betania (Image 97 (97. Le vase de parfum)) | |
|
| Judasi Isikariota Aomba Yesu (Image 98 (98. Judas Iscariot trahit Jésus)) | |
|
| Yesu Ahupa Mauru Erongwa Yenthzi (Image 99 (99. Jésus lave les pieds de ses disciples)) | |
|
| Kurongithsa Pa Murarero O Mahurerero (Image 100 (100. La signification de la sainte cène)) | |
|
| Erongithsa Yo Veine O Shemwa (Image 101 (101. La vraie vigne)) | |
|
| Yesu A'rombera Mu Getisimani (Image 102 (102. Jésus prie à Gethsémané)) | |
|
| Yesu Akwatiwa (Image 103 (103. Jésus est arrêté)) | |
|
| Yesu Amuthzekithsa Pa Meho A Mupurisita Shokuru (Image 104 (104. Jésus devant le grand chef religieux)) | |
|
| Peturu Ahamura Yesu (Image 105 (105. Pierre renie Jésus)) | |
|
| Yesu A Muthzekisa Kwa Pilato (Image 106 (106. Jésus devant Pilate)) | |
|
| Yesu Amutwara Kukamwamba (Image 107 (107. Jésus est emmené pour être crucifié)) | |
|
| Yesu A Ambiwa (Image 108 (108. La crucifixion)) | |
|
| Yesu A'vumbekiwa (Image 109 (109. Le corps de Jésus est mis dans une tombe)) | |
|
| Ambuyama Pa Thsidi (Image 110 (110. Les femmes visitent la tombe)) | |
|
| Peturu Na Johani Pa Thsidi Thso Mukunguru (Image 111 (111. Pierre et Jean découvrent la tombe vide)) | |
|
| Yesu A'hokoka Kwa Madiya Magadalena (Image 112 (112. Jésus apparaît à Marie de Magdala)) | |
|
| Yesu Okudi Mu Dikuñwa Dyo Kuthza Ku Emmausi (Image 113 (113. Jésus sur la route d'Emmaüs)) | |
|
| Yesu A'hokoka Kwirongwa Yenthzi (Image 114 (114. Jésus apparaît à ses disciples)) | |
|
| Yesu A Hokoka Kwa Tomasi (Image 115 (115. Jésus apparaît à Thomas)) | |
|
| Yesu A Hokoka Mu Galilea (Image 116 (116. Jésus apparaît en Galilée)) | |
|
| Yesu A Atuma Erongwa Yenthzi (Image 117 (117. Jésus envoie ses disciples)) | |
|
| Yesu A Athzina Muwiru (Image 118 (118. Jésus monte au ciel)) | |
|
| Yesu Ku Dyoko Dyo Rudyo Dya Nyambi Muwiru (Image 119 (119. Jésus s'est assis à la droite de Dieu)) | |
|
| Yesu Kenge A Ku Ka Huka Karo (Image 120 (120. Jésus va revenir)) | |
|
| Kumanenena (Conclusion ▪ Instrumental) | |
|