| dis-moi la nouvelle de Jesus (圣歌) | |
|
| 圖1: 創世之初 | |
|
| Alaw a muda (圖2: 神的話語) | |
|
| Rgini wazagai (圖3: 創造) | |
|
| Adam gaidi Eva (圖4: 亞當和夏娃) | |
|
| Kayin gaini Abel (圖5: 該隱和亞伯) | |
|
| Arkem na wini Nowa (圖6: 挪亞方舟) | |
|
| Yem n'a biti yai (圖7: 洪水) | |
|
| Abraham, Sara gaini Isak (圖8: 亞伯拉罕、撒拉和以撒) | |
|
| Musus gaini sen zi gadai na wini Alaw (圖9: 摩西與神的律法) | |
|
| Sen zi gadai na doogo (圖10: 十誡) | |
|
| Baka na burini toor (圖11: 贖罪祭) | |
|
| Dif zi qen gaidi Mariya (圖12: 神所應許的救主) | |
|
| wi na wini Yesu (圖13: 耶穌降生) | |
|
| Yesu war agwini (圖14: 耶穌的教導) | |
|
| wazagai zi hila na wini Yesu (圖15: 耶穌行的神跡) | |
|
| Yesu a Sida gir (圖16: 耶穌受難) | |
|
| Yesu a mra sin lowun zi dagra (圖17: 釘十字架) | |
|
| Qiyi n'amai na wini yesu (圖18: 耶穌復活) | |
|
| Yesu gaini Tomas (圖19: 多馬信主) | |
|
| Yimi n'amai na wini Yesu (圖20: 耶穌升天) | |
|
| Lowun zi dagra na wini Yesu (圖21: 十架救恩) | |
|
| Futi na sulu (圖22: 兩條路) | |
|
| Pakatai na wini Alaw (圖23: 神的兒女) | |
|
| Seze sidik na wini Alaw (圖24: 重生) | |
|
| gizini seze sidik (圖25: 聖靈降臨) | |
|
| Payai na war gaglai (圖26: 行在光明中) | |
|
| Mu durutumu yai kai (圖27: 新造的人) | |
|
| Maqagai, diridi fala kaiki (圖28: 基督化家庭) | |
|
| Ki diridi gawki (圖29: 愛仇敵) | |
|
| Yesu api zi hitri n'abai (圖30: 全能主耶穌) | |
|
| Ksala anava birgi n'edi (圖31: 趕出汙鬼邪靈) | |
|
| Hulumu wimu pini yesu (圖32: 試探和引誘) | |
|
| ba, mu zumu toorli (圖33: 信徒犯罪) | |
|
| Veglek (圖34: 信徒患病) | |
|
| Mri (圖35: 死亡) | |
|
| Si na wini yesu kristu (圖36: 互為肢體) | |
|
| Dingi na war hlai Ktai (圖37: 聚會敬拜) | |
|
| Yesu aga waisi (圖38: 耶穌再來) | |
|
| Ki wii ali na pdamai (圖39: 結果子) | |
|
| Biki labar na pdem na wini Yesu kristu (圖40: 作見証) | |
|
| C'est dans l'evangile qu'il y a la vie (圣歌) | |
|